Перевод "the worlds secrets" на русский
Произношение the worlds secrets (зе yорлдз сикритс) :
ðə wˈɜːldz sˈiːkɹɪts
зе yорлдз сикритс транскрипция – 30 результатов перевода
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Скопировать
While we know nothing.
You know Graziosa, the world hides many secrets, and I'll discover them.
- What do you mean?
А мы ничего не знаем.
Ты знаешь, Грациоза, мир скрывает много тайн, а я раскрою их.
- Что ты имеешь ввиду?
Скопировать
He hated Ruthy because she was alive and my mother was dead.
Because the two of us always shared our secrets.
- He never let us alone. - Your father?
Он ненавидел Рут потому что она была жива, а мама - нет.
Потому что мы вдвоем всегда делились секретами.
- Он никогда нас не оставит.
Скопировать
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
The tortoise that lives 10,000 years Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man
The sands upon the beach Numberless and smooth May they ever reflect the morning sun
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
Скопировать
LITTLE RED RIDING HOOD AND TOM THUMB VS. THE MONSTERS
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА И МАЛЬЧИК СПАЛЬЧИК ПРОТИВ МОНСТРОВ
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
Скопировать
I don't know for sure, but I'm determined to
I didn't have the courage, to listen to your secrets any longer
Neither did I have the courage, to come to your help, Setsuko
Я до конца не уверен, но настроен решительно.
Дальше слушать твои тайны мне не хватило смелости.
Как не хватило смелости и прийти тебе на помощь, Сэцуко.
Скопировать
There's your enemy.
Our worlds... are uncountable, light years away... on the far rim... of the galaxy.
Our planetary system has been crippled by solar flare activity.
Вот ваш враг.
Наши миры... на расстоянии бесчисленных... световых лет отсюда на краю галактики.
Наша солнечная система стала непригодной для жизни из-за повышенной солнечной активности.
Скопировать
Night after night, he came and took my blood... to replenish his life.
When he realised... that I was losing my strength... he shared with me the secrets of the vampires.
Why did he do it?
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Когда он понял что я теряю силы, он поделился со мной секретом вампиров.
Зачем он это сделал?
Скопировать
What do you want?
To speak of the ancient mysteries - the secrets of the mighty Kronos.
You are brave indeed, oh Master.
Что тебе нужно?
Поговорить о древних тайнах - секретах могущего Кроноса.
Вы действительно смелый, о, Мастер.
Скопировать
With pumpkin seeds and thyme
I have no secrets from the sun
And I'll have none from you
Тыквенными семечками и тмином
У меня нет секретов от солнца
И не будет тайн от тебя...
Скопировать
You behave like... a wind.
Those two worlds can't be measured by the same yardstick.
One is a reflection of the other and you yourself are the mirror.
Ты ведешь себя как... ветер.
Эти два мира не могут быть измерены одним мерилом.
Один - отражение другого, и ты сам - зеркало.
Скопировать
Oh...
So, bearing in mind the Official Secrets Act as well, you'll please make certain that you say not a word
That's all very well...
Ох...
Так что, имея в виду закон о государственной тайне, убедитесь, что никто кроме вас не узнает о сегодняшних событиях.
Это все очень хорошо...
Скопировать
For 40 years I have studied alchemy and black magic with the wisest men of all Maghrib.
Forty years have I dedicated to the preparation of magic powders that'd open the gates of dungeons and
Put your trust in me.
Знай, сорок лет я обучался алхимии и волшебству у лучших магов Магриба.
Сорок лет я потратил на то, чтобы сделать волшебные порошки, открывающие двери темниц и дурманящие разум.
Доверься мне.
Скопировать
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Sign the Official Secrets Act, will you?
Thank you, Mr Birkenshaw.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Подпишите соглашение о неразглашении военной тайны.
Спасибо, мистер Биркеншоу.
Скопировать
Why, like this.
The grave holds it's secrets, eh?
But few as worldly as this, eh?
Вот так.
Могилы хранят свои секреты, а?
Но немногие столь же мирские как это, а?
Скопировать
I must go back and make sure the Martian spaceship is destroyed.
No, Santo, let our scientists research it and discover the secrets of Mars.
Our science will advance 5OO years.
Я должен вернуться и убедиться, что Марсианский корабль уничтожен.
Нет, Санто, пусть наши ученые исследуют его и узнают тайны Марса.
Наша наука продвинется на 500 лет.
Скопировать
But in America there was a man who discovered his secret,
Hector Pietrasanta, the mage of Turin who knew the secrets of the alchemists and could read the language
Lifting the magic sword of the druids he warned the warlock to surrender.
Но в Америке был человек, который раскрыл его тайну.
Гектор Пьетрасанта, маг Турина... Кто знал тайны алхимиков... И мог читать язык звёзд.
Подняв волшебный меч друидов... Он попросил колдуна сдаться.
Скопировать
Of course, this plot was all a bluff on my part, and on Sam's, who loved this kind of joke.
also on Haydée's, whose readiness to obey delighted me and united us far better than our trumped-up secrets
The evening was uneventful, and when the moment came, we all played our parts with great care.
Разумеется, с моей стороны это был чистый блеф, Сэм хотел пережить какое-нибудь приключение,
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Вечер прошел без затей, в нужный момент каждый исполнил свою роль.
Скопировать
Are you dreaming?
When he saw all my Secrets in the drawer.
Oh, you bastard married man, I love him for doing that to me!
Ты бредишь!
Ты подглядел все секреты В моем ящичке.
Подлый женатик. Я люблю тебя за то, что ты сделал!
Скопировать
- Yes, he called.
- God be with you, Longsfild, you know, that we can be for the disclosure of the secrets of the confessional
- In general, all this is destined to Scripture.
- ƒа, он называл.
- Ѕог с вами, Ћонгсфилд, вы же знаете, что у нас бывает за разглашение тайны исповеди.
- " вообще всЄ это уже предначертано в св€том писании.
Скопировать
With a cute dedication on the back.
When they meet, they always discuss the secrets behind "Spring".
Did Imelik really play the kantele?
И ПОСВЯЩЕНИЕ СЗЗДИ красивое.
Встречаясь, опять и снова говорят о секретах "Весны".
Как же все-таки Имепик играл на каннепе?
Скопировать
Again, days flew by.
We both explored the innermost secrets of our bodies.
The most subtle and shaded nuance of each other's flesh.
Снова прошло несколько дней.
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
Скопировать
The lower orders such as the jellyfish...
Those who venture to the edge of such worlds, can expect only a dark, dank death to envelope them.
The End
Низших организмов, таких как медузы...
Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная, сырая смерть.
КОНЕЦ (перевод на русский riot_boi) budgies@mail.ru
Скопировать
- Even if he shouldn't. - Yes.
This utopia of theirs is one of the best-kept secrets in the galaxy.
Screening themselves from our sensors, locking us into orbit.
- И даже если не умрет.
- Да. Они со своей утопией отлично скрываются в галактике.
Сами экранируются от наших датчиков, блокируют нас на орбите.
Скопировать
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting
I've heard from Cardinal Richelieu that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Я слышал от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству.
Скопировать
Are you in command, now?
The director has no secrets from me!
Yes, you can talk.
Что Вы тут командуете!
У директора нет от меня никаких секретов!
Да, можете говорить.
Скопировать
So you can tell us what we want to know.
I am forbidden to discuss the secrets.
We only want to know how to get at them!
Таким образом ты можешь рассказать нам, то что мы хотим узнать.
Мне запрещено обсуждать тайны.
Мы только хотим знать, как добраться!
Скопировать
Together, you and I would be invincible.
You mean we'd share the secrets of the Sorensen formula?
Exactly!
Вместе, ты и я были бы непобедимы.
Ты хочешь сказать, мы разделили бы тайну формулы Соренсена?
Точно!
Скопировать
A world one cannot love to death represents nothing more than an obligation to work.
Compared to previous worlds it is hideous, the most ill-conceived of all.
In previous worlds, one could lose oneself in ecstasy which is impossible in this world of educated vulgarity.
Мир, не способный любить до последнего - не более чем принуждение работать.
По сравнению с предшествующим обществом, это - омерзительно, практически не осознаваемо.
В раннем обществе, можно было затеряться в экстазе, что невозможно в нашем обществе надресированной пошлости.
Скопировать
What regiment?
Oh, we didn't know, due to the Official Secrets Act.
But from what I can make of my cap badge, it was the Household Cavalry.
¬ каком полку?
ќ, мы не знали, по "акону о государственных тайнах.
Ќо из своего значка € понимаю, это была кавалери€.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the worlds secrets (зе yорлдз сикритс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the worlds secrets для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yорлдз сикритс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
